středa 30. května 2018

Relegatus Bohemiae



Název tohoto příspěvku přeložen z latinského do českého jazyka znamená "Vyhoštěn z Čech" Podobně jako v případě největšího knižního projektu české historiografie, Velkých dějin zemí Koruny české, patří sem pod pojem "Čechy" nebo "české", také vše moravské a slezské.

O onom projektu jsem se nedávno zmínil na Twitteru. Sliboval jsem tenkrát, že první příspěvek na tomto blogu bude souviset s jedním dílem tématické řady, který vyšel pod názvem Zločinnost a bezpráví.


Zde následuje první odbočka. Když jsem hledal obrázky k tomuto příspěvku, objevil jsem fotografii milé cedule. Zde je:

Vraťme se ke slibovanému příspěvku.

Taky jsem sliboval, že napíši něco o svém putování Katalánskem. Můj spolucestovatel, tedy jeden z mých dvou spolucestovatelů (ten třetí byl(a) žena), mi měl dodat fotografie a další materiály. Nedodal, proto zde uvedu jeho plné jméno, MUDr. Jaroslav Thierry Kříž, Ph.D.. K jeho druhému jménu se ještě dostanu.

Chtěl jsem ze jmenované knihy ocitovat kousek, který mne velmi zaujal. Psalo se v něm o nejnižšším stupni mučení vyslýchaného. Píše se o tzv. vazbě, která byla uvedena v Novém útrpném a hrdelním právu pro Království české, Markrabství moravské a Knížectví slezské (Constitutio criminalis Josephina) vydaném v roce 1707 (o rok později v českém znění). Vazba bylo stahování předloktí vyslýchaného omotaným provazem. Nejen o tomto stupni mučení je přehršel informací na obskurních i méně obskurních webových stránkách.

Mě zajímalo. jak pojem, který označuje toto mučení souvisí s pojmem, kterým se označuje "mimořádné opatření na základě důkazů v trestním řízení, které slouží k zajištění obviněné osoby po dobu nezbytně nutnou pro účely týkající se trestního řízení a následného výkonu trestu".
Nedozvěděl jsem se nic relevantního.

Po dlouhém váhání, zda a jak pokračovat,  jsem si uvědomil, že:

1. Minule jsem slíbil, že "v dalších příspěvcích nebudu až tolik temný".

Budu tedy psát o módě a basta. 
Nejprve tedy, jak je mým zvykem, popis "vohozu".

Na hlavu jsem si chtěl dát bekovku Stetson. Potom jsem si řekl, že podpořím českou ekonomiku a zvolil bekovku české firmy Anytra. Jaké bylo mé překvapení, když mi přišla bekovka se štítkem Made in Italy!

Těchto problémků bylo více. Triko je se státním znakem Izraele a bylo pořízeno v pražském e-shopu, který nabízí košer výrobky z Izraele. Jaké bylo mé překvapení, když jsem na triku nalezl visačku s nápisem Made in Bangladesh!
Kalhoty jsou Levi's® 502 z e-shopu jeans.cz, se kterým už nějaký čas spolupracuji. Jaké bylo mé překvapení, když jsem na džínách našel visačku Made in P. R. C.!


Jedna z posledních nadějí byla ukryta v obuvi. Tyhle jsou kvalitní a kožené, ale Made in noname!

Vynechám ponožky, trenýrky a hodinky (Made in Japan) a zbudou pouze brýle. Obroučky vznikly ve společnosti, která nese jméno módního návrháře jménem Guy Laroche. Na nich sice není uvedeno Made in France, ale jsou ve Francii skutečně vyrobeny. Jsou také z celého outfitu nejdražší, proto uvedu jejich fotografii.


Skla jsou samozabarvovací a já osobně jsem s touhle jejich vlastností velmi spokojen. 

Dostali jsme se tedy konečně k módě. O módním návrháři se jménem Guy Laroche se můžete dočíst na jeho "wikipedickém" profilu, případně na jeho webu www.guylaroche.com.

Zde je jeho fotografie:

Následuje logo jeho společnosti:
Tři z jeho modelů pro dámy:



A jeden model pro pány (pro dámy) :-).


Na řadě je hudební přílepek. Tady se vrátím ke jménu pana doktora Kříže. Thierry se totiž jmenuje muzikant francouzské kapely Art Zoyd. Muzikant se jmenuje (napůl nefrancouzsky) Thierry Zaboitzeff.

Následují hudební ukázka jeho kapely Art Zoyd a po té ukázka z jeho sólového projektu.



Na závěr také Francouzové Etron Fou Leloublan v poněkud veselejší skladbě:



Toť protentokrát vše. Uvítám vaše připomínky, podněty, upozornění na nesrovnalosti atd. apod.



2 komentáře:

  1. jako zajímavost zde připojuji něco jazykozpyteckého - slovo mučení a jeho význam v Maďarštině - munka - práce, munkács - pracovník, neboli pro staré Huny byla práce tak ponižující, že se jí nezabývali a pro ty, které k tomu přinutili tedy použili slovanské slovo mučenie - neb jeho význam asi byl pro ně nejbližší k našemu slovu práce, robota. Sem se do toho taky trochu zamotal. Yari

    OdpovědětVymazat